本帖最后由 不尽长江滚滚来 于 2019-5-20 15:02 编辑
陆游诗《畏虎》《戏题》《马上》译注 王放鸣
畏虎
滑路滑如苔,涩路涩若梯。
更堪都梁下,一雪三日泥!
泥深尚云可,委身饿虎蹊。
心寒道上迹,魄碎茆叶低。
常恐不自免,一死均猪鸡。
老马亦甚畏,愶愶不敢嘶。
吾闻虎虽暴,未尝窥汝栖。
孤行暮不止,取祸非排挤。
彼谗实有心,平地生沟溪。
哀哉马新息,薏苡成珠犀。
【按】《剑南诗稿校注》(钱仲联校注,上海古籍出版社)【题解】此诗乾道八年春(1172年)作于梁山(今重庆梁平区)。
【注释】⑴都梁:《正德夔州府志》卷一《建置沿革》: “梁山县(今重庆梁平区):都梁,唐名。”此指高梁山(东山)。⑵更堪:更哪堪,更不堪。⑶委身:置身,寄身。⑷茆:通“茅”。茅草。⑸自免:求得脱身;自求避灾免患。⑹愶愶[xié xié]:胆怯貌。⑺沟溪:山沟。⑻马新息:东汉时期的名将马援。援以战功被封为新息侯。宋苏轼《伏波将军庙碑》:“非新息苦战,则九郡左袵至今矣。”⑼薏苡、珠犀:薏苡:植物名,子粒叫“薏米”。珠犀:珍珠与犀角,谓珍贵之物。《后汉书》卷二四《马援传》:“封援为新息侯。……初,援在交阯,常饵薏苡实,……南方薏苡实大,援欲以为种,军还,载之一车。……及卒后,有上书谮之者,以为前所载还,皆明珠文犀。”
【译诗】 滑溜的路滑溜得如青苔,粗涩的路粗涩得如高低不平的阶梯。 更不堪忍受的是,一下雪高梁山下的道路就会多日充满泞泥。 深陷泥泞尚可忍受,危险的是将自己置身于饿虎出没的路蹊。 令人胆寒的是道路上老虎留下的足迹,让人魄碎的是茅叶随着呜呜作响的风而舞动垂低。 常常恐惧不能自求避灾免患,一旦在此地葬身虎口就如同猪和鸡。 我骑的那匹老马也非常害怕,胆怯地不敢鸣嘶。 我虽然听说老虎残暴,但却未曾窥见你的栖身之地(即幸未遇见老虎)。 孤身行走至日暮时分仍在赶路,如招致灾祸也不能归咎于受到排挤。 那些散布谗言的人实在是很有心计,他们能将平地说成是山间的沟溪。 真为东汉新息侯马援感到悲哀,他从交阯运回一车薏苡欲作种子,却被人诬陷为运回了一车珠宝和文犀(文犀:有纹理的犀角)。
戏题
走马平欺刺绣坡,放船横截乱丝涡。
从来倚个心平稳,遇险方知得力多。
【按】《剑南诗稿校注》【题解】此诗乾道八年春(1172年)作于梁山。
【注释】⑴平欺:平欺,偏正词,平修饰欺,重点在欺上。欺:压倒,超过。⑵横截:横渡。⑶刺绣坡、乱丝涡:按《剑南诗稿校注》注释:“‘刺绣坡’、‘乱丝涡’,《正德夔州府誌》失载,其地当在梁山。”但我认为“刺绣坡”、“乱丝涡”并非地名与水名,因诗的首联用了对仗,作者出于对仗的需要,以“刺绣坡”对“乱丝涡”,“刺绣坡”是指美如刺绣图案的山坡,“乱丝涡”是指河里如乱丝一样的漩涡。(4)得力:得其助力;受益。
【译诗】 纵马越过美如刺绣图案的山坡, 撑船横渡漩涡如乱丝的河。 从来凭恃的就是能做到内心不慌不乱, 直到遭遇危险方知得到当地百姓助力多。
马上
残年流转似萍根,马上伤春易断魂。
烘暖花无经日蕊,涨深水过去年痕。
迷行每问樵夫路,投宿时敲竹寺门。
不信太平元有象,牛羊点点散烟村。
【按】《剑南诗稿校注》【题解】此诗乾道八年春(1172年)作于梁山至邻山(今四川渠县)道中。
【注释】⑴残年:指人的晚年。⑵流转:流离转徙。⑶经日:整日。⑷竹寺:竹林中的寺院。⑸不信太平元有象:犹言太平无象。太平无象:指太平盛世并无一定标志。后来也用来讽刺统治者粉饰升平。《新唐书》卷一七四《牛僧孺传》:“僧孺曰:臣待罪宰相,不能康济,然太平亦无象。今四夷不内扰,百姓安生业,私室无强家,上不壅蔽,下不怨讟,虽未及至盛,亦足为治矣。”苏轼《山村五绝》:“无象太平还有象,孤烟起处是人家。”
【译诗】 一大把年纪了还在到处流离转徙就像飘流的浮萍, 在马背上感到春光易逝令人愁苦欲断魂。 暖春时节日日花开又花落, 在河道上还能看到去年留下的深深的涨水之痕。 行进中迷路时我常常向打柴的樵夫问路, 晚上投宿也是时时去敲竹林中寺院的门。 太平盛世并无一定标志, 你看那牛羊星星点点地散落在炊烟袅袅的乡村(这其实也是一种太平景象)。
补充内容 (2019-5-23 21:13):
陆游《马上》:【按】《剑南诗稿校注》【题解】此诗乾道八年春(1172年)作于梁山至邻山(今四川渠县)道中。
订正:邻山应为今四川大竹县。
补充内容 (2019-6-12 17:58):
陆游《戏题》【译诗】订正如下:
纵马越过美如刺绣图案的山坡,
乘船横渡漩涡如乱丝的河。
从来倚仗的就是有一个平和稳重的心态,
遭遇危险时方知因此而受益良多。
|